2010年2月アーカイブ
Title.

A week passed since I started 

Date. 2010.02.08  /  Category. お勧め学習サイト・教材英語上達への秘訣
                  
     

It was only last Monday when I started using Twitter as a tool to encourage Japanese people to use English more. And I'm extremely happy to tell you that the idea has been welcomed by many, including veteran Twitter users and beginners.

ということで、気がつけば「英語のつぶやきを日本中に広げよう・運動の開始宣言!」をしてからちょうど1週間が経ちました。同時に私のツイッター歴も開始となり、今夜の9時30分現在で、日本語アカウントには151人、そして英語にも145人ものフォロワーが1週間で集まってくれました。嬉しい限りです。有難うございます。

新しく開始された方だけでなく、今までも英語でつぶやいていらっしゃった人達にも喜んでいただけているのも本当に嬉しい事です。

思えば、ツイッターのことを知ったのはちょうど1年前でした。オバマ大統領の教書演説を聞きながら議員がツイッターと呼ばれる携帯メールを打っていたというニュースを見たのです。その時は何て不謹慎なことが始まったのだ、などと思っていたのが懐かしく思い出されます(笑)。

さて、#eigodewaにお寄せいただいている、「これって英語では何ていうの?」という表現、昨夜お答えできなかった4番以降について私の考えを書いていきますね。

4「ドラクエにはまっている」 5「使い方が今一分からん」 6「パートタイム」  7「暇だー」 8「間違っていたら直してください」 9「西南西(の方角に向いた)」

また、本日頂いている「今日はついてる」というのも10番としてお答えします。

それでは始めます。

4「ドラクエにはまっている」は、沢山のお答えが皆さんから集まっていますね。

"I 'm keen on DQ"; "I'm terriblly crazy on DQ";  "I'm really into DQ";  "I'm addicted to DQ" ですか。どれもいいと思いますが、後ろの2つのほうが、普通に出てくる頻度が多い表現かと思います。

"keen on"の場合は、誰々が好きだと人がくることのほうが多いでしょう。なので、この場合は"I'm keen on playing DQ"のほうが私にはすっきりと聞こえます。

2つめの文章は"I'm crazy about DQ"とaboutを伴ってよく使われますよね。

あと、もうひとつ参考までに付け加えれば、"I got hooked on DQ"という言い方もあります。

5「使い方が今一分からん」については、私のほうから既に回答してあります。

"I don't know how to use Twitter well yet" と私が足した言葉は"well yet"の2文字。こんな言葉では、「今一」面白くないと思われたかもしれませんが、あしからず(笑)。日本語から英語に考えるのではなくて、同じ言いたいことを英語でいうとこうなるかと思います。

6「パートタイムはa temporary job"???」という質問には、次の3つのお答えが来ています。
"I work part-time at 働いている会社の名前"; "part-time job"; "I work part-time as a 職種"

はい、どれも素晴らしいお答えですね。temporary jobとは期間のことを指すので、temporary full-time positionもあり得る訳です。

もうひとつずばりの表現は、"(He's a) part timer"です。

7「暇だー」は、気持ちが伝わってくる表現ですが、言い方によって英語は変わるかもしれませんね。

いただいた、"There's nothing to do. Too much free time!"は、何かを始めたい「暇だー」ですよね。ちょっと前向きな。

つまらない感情を言い表すのは、やはり"bored"のひとことでしょうか。"I'm bored"; "I'm so bored.";もしくは私が答えたように"I'm bored to death"とまで本当に暇でしたら、どうぞ(笑)。

ひとつ気をつけたいのは、"boring" では意味が変わってしまうということ。日本人はよく間違えてしまうのですが、「暇です」と相手にいうつもりで、"boring"と言ってしまえば、「あなたはつまらない人」という事になってしまいます!!

例えば何かががつまらなければ、 "It's so boring"のようにそれが主語になります。ですので、"boring"と"bored"は同意語ではありません。ちなみに、"boring"の同意語は"dull"で同じように使えます。

さて、ここまでで、すでに1日分のブログとしては長すぎになってきてしまいました。最後まで読んでいただけないと悲しいですし(笑)、ちょっとこれから私も他にすることがあるので、とりあえずここでアップしますね。

残りの分は、恐らく日付が変わった深夜以降に書いてアップできると思いますので、しばらくお待ち下さい。

さて、皆様のサポートのお陰をもちまして、本日276日間連続更新したこととさせてもらいます?!いつも応援有難うございます。健康改善は△です。(今日も水のみクリア!)有難うございました!感謝をこめて

                  
  

皆さまの感想を受け付けております。
ブログコメント送信フォームより、お気軽にご投稿下さい。

Page top
Title.

これって英語で何ていうの? #eigodewa

Date. 2010.02.07  /  Category. お勧め学習サイト・教材英語上達への秘訣
                  
     

英語でつぶやこうとすると、いろいろと「あっこれは何て英語で言うのだろう?」と思う表現が思い浮かぶはずです。その場合はためらわずに、ツイッターを使ってみてください。

書き込みの中に前後半角スペースをいれて、#eigodewaと書いてくれれば、皆でシェアすることが出来ます。

さて、昨日お約束したように、これまで送られてきた質問にお答えしていきたいと思います。こちらですが、カーソルを画面右に合わせるとスクロールダウンできて全て見ることができます。(最初にあるのが、先ほど私がつぶやいたもの。夜中12時すぎてしまったので、2月7日の記事が正確に言うと、8日になってしまうということ。お待たせしましたが、そこはご愛嬌ということでお許し下さい) 










最後のほうに出てきた、「雪が積もっている」の答えは、こちらに英語でのつぶやき方の秘訣として書きました。

それ以外のものを、上から順に見ていきますと、
1「(よく寝て)すっきりした」 2「明日こそは早く起きたい!」 3「会社説明会」 4「ドラクエにはまっている」 5「使い方が今一分からん」 6「パートタイム」  7「暇だー」 8「間違っていたら直してください」 9「西南西(の方角に向いた)」
と9つの表現に関して質問がきています。皆さんすでに答えを出し合っていて嬉しいですね。ここでは、それらのリスポンスに関しても順番に私の答えを述べていきますね。

1 「(よく寝て)すっきりした」
"A good sleep refreshed me" or "I slept well and refreshed myself" というリスポンスがありますね。そうですね。refreshという言葉がやはりこの場合は一番自然でしょうね。
I'm so refreshed (after a good night's sleep)と言ってみて下さい。

ところで、状況によって全く違う意味になりますからやはり文章単位で質問されるほうがいいですね。たとえば、「髪を切ってすっきりした」とか、「気持ちが整理できてすっきりした」というのでは、それぞれ違う英語があてはまりますから。

2 「明日こそは早く起きたい!」ですが、"I realy want to get up early tommorow!"と答えられている方がいらっしゃいます。私もそう言うと思いますが、恐らく、「明日こそは」という部分のニュアンスの伝え方を知りたかったのではないでしょうか。

気持ちを強調するなら、I'll definitely wake up early tomorrow と definitelyが入るかと思います。

もし、いつも早起きしようとしているけど、出来ないのなら一文増えますかね。I'm not going to make the same mistake. のような。

いずれにしても、直訳するとおかしな英語になりますから、自然な文章で覚えましょう。

3の「会社説明会」は、そうですね、日本独特の慣習ですから難しいですね。皆さんから上がっているものだと、"seminar of employment for student" もひとつの説明の仕方かもしれませんね。an employment seminar for studentsとした方が響きはスムーズですが、でもちょっと就職用クラスのような意味になってしまいますかね。

"company orientation"は英語でもよく聞きますが、こちらも同じく意味が少し異なるかもしれません。orientationは、内部の人へ行われるという意味合いがあります。なので、いわゆるフレッシュマン、新入社員向けの説明会として使われる言葉です。

私でしたら、"a company briefing session"といいますね。sessionはある目的のために共有する時間で、seminar とか orientation とも違った意味があります。

さて、長くなってしまったので、4番以降はまた明日に回したほうがよさそうです。少し私も眠くなってきましたし、、、スミマセン。

みなさん、英語でつぶやいていきましょうね。#eigodwaもどうぞ活用してください。それでは。

さて、皆様のサポートのお陰をもちまして、本日275日間連続更新したこととさせてもらいます?!いつも応援有難うございます。健康改善は△です。(水のみクリア!)有難うございました!感謝をこめて

                  
  

皆さまの感想を受け付けております。
ブログコメント送信フォームより、お気軽にご投稿下さい。

Page top
Title.

Vocabulary Building in the most efficient way

Date. 2010.02.06  /  Category. お勧め学習サイト・教材英語上達への秘訣
                  
     

We can think only in the words that we know. So, when we try to think aloud in English, our mind stops thinking when we cannot come up with the words that express our inner thoughts.

ということで、語彙が足りなければ、英語で自由に考えを進めていくことは出来ません。単語力の強化は日本人が得意としているところですが、ただやみくもに単語の数を増やしていけばいいわけではありません。

So here are three important points to keep in mind:

1. We cannot learn English words by merely memorizing their defenitions in Japanese.

2. It is far better to enrich our vacabulary as expressions rather than as individual words.

3. We can learn more efficiently when concentrating on the expressions that we need to use daily.

And so, in order for us to find out what expressions to focus on, we should push ourselves to think aloud in English.

自分の考えていることを、英語で声に出しながら言う(think aloud)ことをお勧めしています。

まず第1の理由は、一番効果的な語彙の強化になるからです。自分の言いたいこと、必要なことから、英語にしていくのが、自分にとっては一番の効果を発揮する語彙なわけですから。

ひとつ注意したいのは、英語でthink aloudするというのは、日本語から英語に訳すことではないということです。はじめから、自分が知っている英語、正しいと思う英語で考えを発していくのです。

適当に文法の知識を駆使して、単語を並び替え創作した英語ではなく、知っている英語で話していくのです。

そうすると、益々効果的になってきます。最初は、何も言えないと思うところから始まっていいのです。

何か考えを英語で発しようと思ったのに、その英語が言えなければ思考も一旦ストップします。同時に私達日本人ならば、瞬時に考えが日本語で頭に浮かびますよね。

その日本語を、正しい英語、状況や目的に最も適している英語にして覚えていくのです。直訳ではなく、「この場合は英語ならば普通は、何ていうのだろう」と調べて。

その繰り返しをすることにより、いわゆる正しい英語を効果的に使えるようになっていきます。

というと、気の遠くなるような時間がかかる話だと思う方がいらっしゃるかもしれませんが、そうではありません。

自分が一生使うチャンスがあるかどうかも分からない単語ばかりを必死に覚えるよりも効率的だからです。

また、このように覚えていくことを始めることがきっかけとなって、文章で英語が頭に入ってくるようにもなるので、あっという間に語彙が増えるからです。

そして、今後このブログでもご紹介していくような学習法との相乗効果も生み出して、いろいろな表現の自由な組合せま出来る様になっていくからです。

そのような理由から、英語でつぶやくことを勧めています。そして言えない事を言えるようにしていく手助けとしても、ツイッターを使ってみることを。 

ぜひ、#eigodewa を活発に利用してくださいね、みなさん。検索すると、現在以下のようなやりとりが行われているのが見えます。画像右にカーソルを合わせると、スクロールダウンして全て見れますよ。(Hootsuitというツイッター専用クライアントを私は使っています)










さて、明日のブログでは、これらのお答えをしていきたいと思っています。それまでに皆さんのほうでも、これはという表現があるようでしたらぜひツイッターして返答しておいてくださいね。

さて、皆様のサポートのお陰をもちまして、本日274日間連続更新したこととさせてもらいます?!いつも応援有難うございます。健康改善は○です。(食事と水のみクリア!)有難うございました!感謝をこめて

                  
  

皆さまの感想を受け付けております。
ブログコメント送信フォームより、お気軽にご投稿下さい。

Page top
Title.

Suggestion: three easy steps for the Japanese to start tweeting in English

Date. 2010.02.05  /  Category. お勧め学習サイト・教材英語上達への秘訣
                  
     

Twitter has finally caught on among the general Japanese public. At least that's how I see it. There are many books on Twitter published in Japan, and after all, I myself started using Twitter this month!

Actually I wouldn't have started it unless I saw a great potential in Twitter as a means of helping us Japanese to speak out in English.

I don't want to be too lengthy here, but Twitter reminded me of how I started to learn English seriously some 30 years ago. That was when I started to force myself to think aloud in English, in other words, twitter in English, after I had silently learned English for six years in high school.

Naturally it was very difficult for me to use English as a tool to express my ideas at the beginning. However, before I knew it, I started to think in English even when I think silently. Thanks to this practice, I became fluent in English and overcame the language barrier.

Twitter is easy to use. The limit of 140 words is a great plus for English learners too because they don't have to think too seriously before typing. Above all, we can share what we tweet. We can start communicating with each other. We can make new friends, including people from abroad when we tweet in English.

So I suggested three easy steps for my countrymen to start tweeting in English 4 days ago:

1. Make it a rule to send at least one English tweet a day.

2. When coming up with some ideas that they cannot express in English, they can use the hashtag that I created, #eigodewa, which literally means in Japanese "What's that in English?"

3. We help each other by providing answers to the questions raised in #eigodewa.

So those are the three simple steps, and I would like to invite anyone interested to join us regardless of their nationality.

================================
New Note: I also recommend using another hashtag #twinglish (tweet+English) created on Feb 13th by Ms. Mayumi Ishihara, an English teacher and an author of many practical self-study English books. #Twinglish is intended to be used for casual exchanges of English tweets.
================================

嬉しいことに、日本人以外の方からもフォローが入ってきていますので、本日は「英語のつぶやきを日本中に広げよう」の試みを英語にて説明いたしました。

さて、まだツイッター登録をされていない方、今がチャンスですよ(笑)。きっかけは大切ですから。これを今読んでいるということは、ツイッターを始めなさいと誰かが言ってくれているのだな、と思ってぜひどうぞ。

私も1週間前までは、何もしていませんでしたが、急に世界が広がる感があります。特に英語でツイッターするとそれが何倍にも感じられます。

登録はこちらから。心配な方は、まずは、私のフォローだけ(私のつぶやきを見るだけ)でも始めてください。すぐに慣れて、いろいろな使い方にも発展できるでしょうから。

私のツイッターアドレスは
Makoto_Ishiwata (Japanese) MakotoIshiwata(English)
名前と苗字の間にアンダーバーがあるほうが、日本語です。

"Follow me!"とつぶやいてくださった方はフォローさせていただきます。

さて、連日告知していますが、日本英語交流連盟(ESUJ)による朗読クラブに参加できる方はぜひどうぞ。

記念すべき第1回目と2回目はカプラン銀座校でで開催されます。
第1回:2010年2月10日(水)12:15-13:15
第2回:2010年3月10日(水)12:15-13:15

英語朗読を広めていらっしゃるNHK英語アナウンサーの青谷優子さんの生朗読も聴けるチャンスです。内容は、1回目は芥川龍之介の羅生門、2回目は宮沢賢治の注文の多い料理店とのことです。ちょっと原文を読んできてから参加するとな楽しいかもしれません。

予約が必要ですが、カプランの受講生、そしてESUJの会員の方はどなたでも参加できます。ぜひお時間を作っていらっしゃってください。ESUJの会員登録はこちらから。

最後にまた先日ビデオで紹介したクリントン・ブッシュ基金へのハイチ寄付金はこちらからできます。

勿論、こちらのジャパンプラットフォームのサイトからでもできます。(ジャパンプラットフォーム(JPF)は、日本の数々のNGO、自然災害等の緊急人道援助を迅速に行うためにNGO、経済界、政府が共同して設立されたシステムです)

さて、皆様のサポートのお陰をもちまして、本日274日間連続更新したこととさせてもらいます?!いつも応援有難うございます。健康改善は今日も☆です。(食事、水、運動、歩数と全てクリア!)有難うございました!感謝をこめて。

                  
  

皆さまの感想を受け付けております。
ブログコメント送信フォームより、お気軽にご投稿下さい。

Page top
Title.

もっともっと英語でつぶやきましょう

Date. 2010.02.04  /  Category. お勧め学習サイト・教材イベント告知
                  
     

「英語のつぶやきを日本中に広げよう」とツイッターを始めて4日目です。以前から英語でつぶやいていらっしゃる方々も多いようですが、もっともっと広めていきたいですね。

#eigodewaは、昨晩からはあまり使われていないようですが、ぜひ皆さん何かあれば質問を投げかけてくださいね。

昨日は「雪が積もる」の答えのひとつとして、pile up という表現に触れました。本が積み重なっているとか、仕事が溜まっているという意味で使われる事をご存知の方も多いと思います。

最近では、Eメールなどが溜まっているということでもよく使われますが。そうそう、車が何台も衝突した時にも使われると思っていたら、こんなビデオを発見しました。

雪との絡みということで、誰も怪我はしなかったようですが、笑っていいんだかどうなんだか。

ほがらかなビデオです。今日はこれを見てちょっと一息いれつつ pile up の復習を。

We've got to be extra careful when we drive on a snowy day!

ツイッターまだ登録されていない方、登録は簡単です。まずは、フォローだけ(他の人のつぶやきを見るだけ)でも始めてください。そしてよければ、1日1回は英語でつぶやいて、英語で言えない表現は #eigodewa まで投稿ください。

私のツイッターアドレスは
Makoto_Ishiwata (日本語) MakotoIshiwata(英語)
名前と苗字の間にアンダーバーがあるほうが、日本語です。

よろしければ、ぜひ両方フォローしてください。私も"Follow me!"とつぶやいてくださった方はフォローさせていただきます。

さて、連日告知していますが、日本英語交流連盟(ESUJ)による朗読クラブに参加できる方はぜひどうぞ。

記念すべき第1回目と2回目はカプラン銀座校でで開催されます。
第1回:2010年2月10日(水)12:15-13:15
第2回:2010年3月10日(水)12:15-13:15

青谷さんの生朗読も聴けるチャンスです。内容は、1回目は芥川龍之介の羅生門、2回目は宮沢賢治の注文の多い料理店とのことです。ちょっと原文を読んできてから参加するとな楽しいかもしれません。

予約が必要ですが、カプランの受講生、そしてESUJの会員の方はどなたでも参加できます。ぜひお時間を作っていらっしゃってください。ESUJの会員登録はこちらから。

最後にまた先日ビデオで紹介したクリントン・ブッシュ基金へのハイチ寄付金はこちらからできます。

勿論、こちらのジャパンプラットフォームのサイトからでもできます。(ジャパンプラットフォーム(JPF)は、日本の数々のNGO、自然災害等の緊急人道援助を迅速に行うためにNGO、経済界、政府が共同して設立されたシステムです)

さて、皆様のサポートのお陰をもちまして、本日273日間連続更新したこととさせてもらいます?!いつも応援有難うございます。健康改善は☆です。(食事、水、運動、歩数と全てクリア!)有難うございました!感謝をこめて

                  
  

皆さまの感想を受け付けております。
ブログコメント送信フォームより、お気軽にご投稿下さい。

Page top

New Entries

  • 2012.02.06
    ドラマ教育の意義 [More...]
  • 2012.02.05
    Spelling Beeを知っていますか [More...]
  • 2012.02.03
    祝ツイッター2周年 [More...]
  • 2012.02.01
    英語スピーチで絆 [More...]
  • 2012.01.30
    来週は名古屋で [More...]
  • 2012.01.28
    フィニックス(東京松本)英語学院・新年会 [More...]
  • 2012.01.27
    名古屋で会いましょう [More...]
  • 2012.01.25
    輝くスピーチにする秘訣 3 [More...]
  • 2012.01.23
    ユーモアスピーチの見本 [More...]
  • 2012.01.22
    燃えるべき年 [More...]

Calendar

Category

Archives

Profile

カプラン ジャパン代表 石渡 誠
カプラン ジャパン代表
Kaplan Japan President
石渡 誠  Makoto Ishiwata
南アラバマ大学 コミュニケーション学・英語学 学士号取得。ジョージタウン大学院 英語教授法修士号 取得。帰国後、松本亨高等英語専門学校を引き継ぎ、14年間のフィニックス英語学院の教務部長を経て、カプラン ジャパン代表就任。[ More... ]
Facebook

石渡 誠の個人ページはこちら

日本語版
@makoto_ishiwata
英語版
@makotoishiwata