| ツイート |
ツイッターを開始して20日目に入りましたが、期待していた以上に英語でのつぶやきが広がっています。
英語の表現を増やしていくために作ったハッシュタグ #eigodewa も多くの方が活用してくれて嬉しい限りです。
今日は英語で書くときの注意点について、少しだけお話します(本当は沢山書きたいのですが、ちょっと時間がなくなってしまったのでポイントだけにしておきます)
それは、日本語から英語に訳すのではなく、知っている英語を使うほうがいいということです。2月6日のブログでも書いたように、そのために、#eigodewa のタグも作ったのです。
このタグに日本語をつぶやいてくと、みんなで協力して適切な英文にしていくというものなので、一見矛盾しているように思われるかもしれません。実際、英訳してくれるタグだと勘違いされる恐れもありますが、私の意図は違うのです。
このタグの主旨は、言いたい事、特に私達が良く日常で使う英語表現を覚えてもらうためです。日本語から英語に訳して書くという癖を取払うためには、英語そのものの表現が頭に入っていないと難しいので。
また、日を改めて詳しく書きますが、松本亨博士は日本語から英語に訳して書いていくことに強く反対されていました。だから、たとえば「これを英語でなんというのか」とか、またあの10巻にもおよび、約1万もの文章を含む「英作全集」という練習本を世に出されたのです。
![]()
日本語を英語にTranslateするのではなく、Interpreteするのだと主張されました。すなわち直訳するのではなく、英語らしい表現をあてはめていくのだと。
このへんのところ、また明日に続けたいと思います。
さて、さて皆様のサポートのお陰をもちまして、本日286日間連続更新したこととさせてもらいます?健康改善は△です。(水のみクリア!)有難うございました!感謝をこめて
| ツイート |
皆さまの感想を受け付けております。
ブログコメント送信フォームより、お気軽にご投稿下さい。



![[NEW]遠方の方でもOKの月2回通学 「石渡誠スペシャル」クラス](/ishiwata_blog/images/bnr_special.jpg)

